由拳头游戏开发的《无畏契约》《瓦罗兰特》《Valorant》,“瓦”,随便怎么称呼,它大概都是近几年PC竞技游戏里最大的一匹黑马。
自2020年6月在海外公测以来,《无畏契约》的热度便开始持续升温,上线不久后就以173万观众创造了Twitch上同时观看人数第二高的纪录。
热情高涨不只是玩家,自游戏上线后,职业选手和战队也将目光投向这款游戏,公测的同一年底,拳头也很快推出电竞赛事VCT(Valorant Champions Tour),6个月后,VCT在Twitch观看人数就突破了100万。
在去年底发放的进口版号中,《无畏契约》正式过审,这也意味着这款游戏即将进入中国市场,上月28号,《无畏契约》宣布了国服开启预约的消息,这也意味着,离国内玩家更方便地游玩《无畏契约》的日子也不远了。
有趣的是,国服预约奖励的官方消息放出后,海外玩家也看到了国服限定的这套“先瓦为敬”限定内容,不少海外玩家在红迪上开始讨论,这个“瓦”字儿,到底是什么意思?
显然这位发帖的玩家没遇到一位好的中文翻译,哥们先后找了两个中国同学来给他解释“瓦”的含义,第一个兄弟表示这是一个古老的象形文字,代表的是“精确”的意思,因为“瓦”字中间那一点代表十字准星......
老哥一听大呼牛逼啊,用一个古老的象形文字来形容自己在《Valorant》这个FPS里打得准,牛逼疯了。
可能在他理解就跟用什么图腾形容自己是Aim God一样
一个很好笑的现象是,不少外国人喜欢在一些场合混用中文,因为这会让他们看起来比较多元文化涵养,但汉语的博大精深,尤其是一些修辞、指代手法上在经历多层翻译后总会出些差错,结果就会闹出一些笑话。
比如这样
就在这位海外兄弟要把“瓦”理解成“打得准”并将其奉为电竞圣经的时候,保险起见他又去问了另一个同班的中国同学,得出了截然不同的答案——
“瓦”的意思是“把你的敌人全部淦烂”。
大哥一听更加迷糊了,意思是这么简单的一个字不光在字形上代表了精准瞄准,字义还有把敌人全击溃的意思?这拿来当卡面不是杀神附体嘎嘎乱杀一夜上不朽不是梦?
真要是这样还得了?海外玩家大概都想给自己的账号整一个
不过很快这哥们就意识到事情可能不会有这么凑巧,那两个中国同学大概率是在诓他...
兄啊你原来还知道怀疑一下那两个同学是不是在诓你啊...
但在Reddit上发帖之后,仍然有不少海外玩家对这个字的真实含义感到好奇,同时,又吸引了一批懂中文的、甚至本身就是中国人的玩家在回复里整蛊——
Wa是wocao的简写
瓦听起来像wow,所以是nice的意思
玩家打游戏的时候看到敌人会“哇哇”地叫,和“瓦”谐音,所以用瓦
瓦=hooray,也就是“好耶”的意思,你每赢一局之后发一个瓦,就是“瓦罗兰特好耶”,等于庆祝胜利!
在中国,电力单位被叫做“瓦”,所以这里用来形容充满电后的竞技状态(?)
更有甚者试图站在文化和艺术设计的角度把那两个同学的胡逼翻译黏合在一起说通,反正就是和本意无关,能怎么花怎么来。
也有一些价值观比较朴实的玩家,他们并不怎么关心这个“瓦”字到底是“古代中国人预知准星造型”的神秘学说,还是“我今天要干碎你们”的豪迈发言,他们只关心自己能不能拿到这个卡面,毕竟,现在这些预约奖励还是国服独占。
这类帖子很快也传入到国内的玩家社区里,引起国内玩家的激烈讨论,虎扑社区的相关帖子直接去到了热榜第二。
虽然大部分玩家一眼就发现,这拿汉语博大精深的固有印象忽悠老外的,十有八九是国人,毕竟在拿文字整蛊别人这件事上,我们太专业了。但能有如此绝佳的整活机会,又岂能放过呢?
当然也有一些现场发癫的。
以及反向吟咏瓦圈圣经的。
以防你不知道这是什么梗,“个人近战单位”是《无畏契约》4.0版本更新时所推出的781-A协定捆绑包中的近战武器,这款近战武器单买售价为4950vp,是当时非限定近战武器中最贵的武器之一,上架后由于个人近战单位较为常见的匕首刀型和频繁出现的穿模bug,许多玩家都认为这把近战武器性价比较低,并不值得购买,继而引发大批玩家玩梗,最终成为圈内圣经之一。
兜兜转转一大圈,海外玩家要么已经被绕晕了,要么开始打起国服福利的主意,可能这就是Valorant玩家群体的一个切面吧,仅因为一个“瓦”字就能集体整活,不过整活是调味剂,好胜心极强的年轻人在贴吧、虎扑里互相开涮,但进了游戏还是有一样的胜负心,竞技始终是他们专注的第一位。
《无畏契约》的国服来晚了一段时间,在这个官方译名确定下来之前,“瓦罗兰特”和简写的“瓦”,就是中国玩家共同的标语和口号,一句简单的“来瓦吗?”,正是玩家之间连结的证明,如今即使通过这些巧合的形式传达到海外,也还是携带着这样的属性。
所以,瓦吗?
文章评论